Herculaneum Quotes (4 quotes)
Changes That Have Occurred in the Globe: When we have seen with our own eyes a mountain progressing into a plain; that is to say, an immense boulder separating from this mountain and covering the fields; an entire castle broken into pieces over the ground; a river swallowed up which then bursts out from its abyss; clear marks of a vast amount of water having once flooded regions now inhabited, and a hundred vestiges of other transformations, then we are much more willing to believe that great changes altered the face of the earth, than a Parisian lady who knows only that the place where her house was built was once a cultivated field. However, a lady from Naples who has seen the buried ruins of Herculaneum, is much less subject to the bias which leads us to believe that everything has always been as it is today.
From article 'Changements arrivées dans le globe', in Dictionnaire philosophique (1764), collected in Œuvres Complètes de Voltaire (1878), Vol. 2, 427-428. Translated by Ian Ellis, from the original French: “Changements arrivées dans le globe: Quand on a vu de ses yeux une montagne s’avancer dans une plaine, c’est-à-dire un immense rocher de cette montagne se détacher et couvrir des champs, un château tout entier enfoncé dans la terre, un fleuve englouti qui sort ensuite de son abîme, des marques indubitables qu’un vaste amas d’eau inondait autrefois un pays habité aujourd’hui, et cent vestiges d’autres révolutions, on est alors plus disposé à croire les grands changements qui ont altéré la face du monde, que ne l’est une dame de Paris qui sait seulement que la place où est bâtie sa maison était autrefois un champ labourable. Mais une dame de Naples, qui a vu sous terre les ruines d’Herculanum, est encore moins asservie au préjugé qui nous fait croire que tout a toujours été comme il est aujourd’hui.”
No catastrophe has ever yielded so much pleasure to the rest of humanity as that which buried Pompeii and Herculaneum.
…...
What marvel is this? We begged you for drinkable springs,
O earth, and what is your lap sending forth?
Is there life in the deeps as well? A race yet unknown
Hiding under the lava? Are they who had fled returning?
Come and see, Greeks; Romans, come! Ancient Pompeii Is found again, the city of Hercules rises!
O earth, and what is your lap sending forth?
Is there life in the deeps as well? A race yet unknown
Hiding under the lava? Are they who had fled returning?
Come and see, Greeks; Romans, come! Ancient Pompeii Is found again, the city of Hercules rises!
Translation as given, without citation, as epigraph in C.W. Ceram, Gods, Graves, and Scholars: The Story of Archaeology (1986), 1. There are other translations of the Schiller’s original German, for example, in 'Pompeii and Herculaneum', Life of Schiller: Poetical Works (1902), 249.
What strange wonder is this? Our prayer to thee was for water,
Earth! What is this that thou now send’st from thy womb in reply?
In the abyss is there life ? Or hidden under the lava
Dwelleth some race now unknown? Does what hath fled e’er return?
Greeks and Romans, oh come! Oh, see the ancient Pompeii
Here is discover’d again,—Hercules’ town is rebuilt!
Earth! What is this that thou now send’st from thy womb in reply?
In the abyss is there life ? Or hidden under the lava
Dwelleth some race now unknown? Does what hath fled e’er return?
Greeks and Romans, oh come! Oh, see the ancient Pompeii
Here is discover’d again,—Hercules’ town is rebuilt!
Beginning lines of poem, 'Pompeii and Herculaneum', in Edgar A. Bowring (trans.), The Poems of Schiller (1875), 237.