Emil Lampe
(23 Dec 1840 - 4 Sep 1918)
German mathematician obtained his doctorate in 1864 with a thesis on the analytical geometry of space from the University of Berlin.
|
Science Quotes by Emil Lampe (7 quotes)
Among all highly civilized peoples the golden age of art has always been closely coincident with the golden age of the pure sciences, particularly with mathematics, the most ancient among them.
This coincidence must not be looked upon as accidental, but as natural, due to an inner necessity. Just as art can thrive only when the artist, relieved of the anxieties of existence, can listen to the inspirations of his spirit and follow in their lead, so mathematics, the most ideal of the sciences, will yield its choicest blossoms only when life’s dismal phantom dissolves and fades away, when the striving after naked truth alone predominates, conditions which prevail only in nations while in the prime of their development.
This coincidence must not be looked upon as accidental, but as natural, due to an inner necessity. Just as art can thrive only when the artist, relieved of the anxieties of existence, can listen to the inspirations of his spirit and follow in their lead, so mathematics, the most ideal of the sciences, will yield its choicest blossoms only when life’s dismal phantom dissolves and fades away, when the striving after naked truth alone predominates, conditions which prevail only in nations while in the prime of their development.
— Emil Lampe
From Die Entwickelung der Mathematik im Zusammenhange mit der Ausbreitung der Kultur (1893), 4. As translated in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 191-192. From the original German, “Bei allen Kulturvölkern ist die Blüthezeit der Kunst auch immer zeitlich eng verbunden mit einer Blüthezeit der reinen Wissenschaften, insbesondere der ältesten unter ihnen, der Mathematik.
Dieses Zusammentreffen dürfte auch nicht ein zufälliges, sondern ein natürliches, ein Ergebniss innerer Notwendigkeit sein. Wie die Kunst nur gedeihen kann, wenn der Künstler, unbekümmert um die Bedrängnisse des Daseins, den Eingebungen seines Geistes lauschen und ihnen folgen kann, so kann die idealste Wissenschaft, die Mathematik, erst dann ihre schönsten Blüthen treiben, wenn des Erdenlebens schweres Traumbild sinkt und sinkt und sinkt, wenn das Streben nach der nackten Wahrheit allein bestimmend ist, was nur bei Nationen in der Vollkraft ihrer Entwickelung vorkommt.”
Dieses Zusammentreffen dürfte auch nicht ein zufälliges, sondern ein natürliches, ein Ergebniss innerer Notwendigkeit sein. Wie die Kunst nur gedeihen kann, wenn der Künstler, unbekümmert um die Bedrängnisse des Daseins, den Eingebungen seines Geistes lauschen und ihnen folgen kann, so kann die idealste Wissenschaft, die Mathematik, erst dann ihre schönsten Blüthen treiben, wenn des Erdenlebens schweres Traumbild sinkt und sinkt und sinkt, wenn das Streben nach der nackten Wahrheit allein bestimmend ist, was nur bei Nationen in der Vollkraft ihrer Entwickelung vorkommt.”
As in the domains of practical life so likewise in science there has come about a division of labor. The individual can no longer control the whole field of mathematics: it is only possible for him to master separate parts of it in such a manner as to enable him to extend the boundaries of knowledge by creative research.
— Emil Lampe
In Die reine Mathematik in den Jahren 1884-99, 10. As quoted, cited and translated in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 94.
Büchsel in his reminiscences from the life of a country parson relates that he sought his recreation in Lacroix’s Differential Calculus and thus found intellectual refreshment for his calling. Instances like this make manifest the great advantage which occupation with mathematics affords to one who lives remote from the city and is compelled to forego the pleasures of art. The entrancing charm of mathematics, which captivates every one who devotes himself to it, and which is comparable to the fine frenzy under whose ban the poet completes his work, has ever been incomprehensible to the spectator and has often caused the enthusiastic mathematician to be held in derision. A classic illustration is the example of Archimedes….
— Emil Lampe
From Die Entwickelung der Mathematik im Zusammenhange mit der Ausbreitung der Kultur (1893), 22. As translated in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 186. From the original German, “Wenn Büchsel in seinen Erinnerungen aus dem Leben eines Landgeistlichen erzählt, dass er in der Differentialrechnung von Lacroix Erholung gesucht und geistige Erfrischung ftir seinen Beruf gefunden habe, so erkennen wir darin den grossen Vorzug, den die Beschaftigung mit der Mathematik für jemanden hat, der fern von einer Stadt lebt und auf ihre Kunstgenüsse verzichten muss. Der berückende Zauber der
Mathematik, dem jeder unterliegt, der sich ihr ergiebt, und der dem holden Wahnsinn vergleichbar ist, unter dessen Bann der Dichter sein Work vollendet, ist dem betrachtenden Mitmenschen immer unbegreiflich gewesen und hat den begeisterten Mathematiker oft zum Gespött werden lassen. Als klassisches Beispiel wird jedem Schüler Archimedes…”
However far the calculating reason of the mathematician may seem separated from the bold flight of the artist’s phantasy, it must be remembered that these expressions are but momentary images snatched arbitrarily from among the activities of both. In the projection of new theories the mathematician needs as bold and creative a phantasy as the productive artist, and in the execution of the details of a composition the artist too must calculate dispassionately the means which are necessary for the successful consummation of the parts. Common to both is the creation, the generation, of forms out of mind.
— Emil Lampe
From Die Entwickelung der Mathematik im Zusammenhange mit der Ausbreitung der Kultur (1893), 4. As translated in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 185. From the original German, “Wie weit auch der rechnende Verstand des Mathematikers von dem kühnen Fluge der Phantasie des Künstlers getrennt zu sein scheint, so bezeichnen diese Ausdrücke doch blosse Augenblicksbilder, die willkürlich aus der Thätigkeit Beider herausgerissen sind. Bei dem Entwurfe neuer Theorieen bedarf der Mathematiker einer ebenso kühnen und schöpferischen Phantasie wie der schaffende Künstler, und bei der Ausführung der Einzelheiten eines Werkes muss auch der Künstler kühl alle Mittel berechnen, welche zum Gelingen der Theile erforderlich sind. Gemeinsam ist Beiden die Hervorbringung, die Erzeugung der Gebilde aus dem Geiste.”
However far the mathematician’s calculating senses seem to be separated from the audacious flight of the artist’s imagination, these manifestations refer to mere instantaneous images, which have been arbitrarily torn from the operation of both. In designing new theories, the mathematician needs an equally bold and inspired imagination as creative as the artist, and in carrying out the details of a work the artist must unemotionally reckon all the resources necessary for the success of the parts. Common to both is the fabrication, the creation of the structure from the intellect.
— Emil Lampe
From Die Entwickelung der Mathematik im Zusammenhange mit der Ausbreitung der Kultur (1893), 4. Translated by Webmaster using online resources. From the original German, “Wie weit auch der rechnende Verstand des Mathematikers von dem kühnen Fluge der Phantasie des Künstlers getrennt zu sein scheint, so bezeichnen diese Ausdrücke doch blosse Augenblicksbilder, die willkürlich aus der Thätigkeit Beider herausgerissen sind. Bei dem Entwurfe neuer Theorieen bedarf der Mathematiker einer ebenso kühnen und schöpferischen Phantasie wie der schaffende Künstler, und bei der Ausführung der Einzelheiten eines Werkes muss auch der Künstler kühl alle Mittel berechnen, welche zum Gelingen der Theile erforderlich sind. Gemeinsam ist Beiden die Hervorbringung, die Erzeugung der Gebilde aus dem Geiste.”
One morning a great noise proceeded from one of the classrooms [of the Braunsberger gymnasium] and on investigation it was found that Weierstrass, who was to give the recitation, had not appeared. The director went in person to Weierstrass’ dwelling and on knocking was told to come in. There sat Weierstrass by a glimmering lamp in a darkened room though it was daylight outside. He had worked the night through and had not noticed the approach of daylight. When the director reminded him of the noisy throng of students who were waiting for him, his only reply was that he could impossibly interrupt his work; that he was about to make an important discovery which would attract attention in scientific circles.
— Emil Lampe
In Karl Weierstrass: Jahrbuch der Deutschen Mathematiker Vereinigung (1897), 6), 88-89. As quoted, cited and translated in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 180.
Weierstrass related … that he followed Sylvester’s papers on the theory of algebraic forms very attentively until Sylvester began to employ Hebrew characters. That was more than he could stand and after that he quit him.
— Emil Lampe
From Naturwissenschaftliche Rundschau (1897), 12 (1897), 361. As cited in Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; Or, The Philomath’s Quotation-Book (1914), 180.