Italian Quotes (13 quotes)
[In my early youth, walking with my father,] “See that bird?” he says. “It’s a Spencer’s warbler.” (I knew he didn’t know the real name.) “Well, in Italian, it’s a Chutto Lapittida. In Portuguese, it’s a Bom da Peida. In Chinese, it’s a Chung-long-tah, and in Japanese, it’s a Katano Tekeda. You can know the name of that bird in all the languages of the world, but when you’re finished, you’ll know absolutely nothing whatever about the bird. You’ll only know about humans in different places, and what they call the bird. So let’s look at the bird and see what it’s doing—that’s what counts.” (I learned very early the difference between knowing the name of something and knowing something.)
Error of confounding cause and effect.—There is no more dangerous error than confounding consequence with cause: I call it the intrinsic depravity of reason. … I take an
example: everybody knows the book of the celebrated Comaro, in which he recommends his spare diet as a recipe for a long and happy life,—for a virtuous life also. Few books have been read so much… I believe hardly any book … has caused so much harm, has shortened so many lives, as this well-meant curiosity. The source of this mischief is in confounding consequence with cause. The candid Italian saw in his diet the cause of his long life, while the prerequisite to long life, the extraordinary slowness of the metabolic process, small consumption, was the cause of his spare diet. He was not at liberty to eat little or much; his frugality—was not of “free will;” he became sick when he ate more.
Para todo hay remedio, sino es para la Muerte.
[Italian:] A tutto c' é rimedio fuorohe alia morte.
There is a remedy for everything except death.
[Italian:] A tutto c' é rimedio fuorohe alia morte.
There is a remedy for everything except death.
BELLADONNA, n. In Italian a beautiful lady; in English a deadly poison. A striking example of the essential identity of the two tongues.
It is a serious question whether America, following England’s lead, has not gone into problem-solving too extensively. Certain it is that we are producing no text-books in which the theory is presented in the delightful style which characterizes many of the French works … , or those of the recent Italian school, or, indeed, those of the continental writers in general.
Never leave an unsolved difficulty behind. I mean, don’t go any further in that book till the difficulty is conquered. In this point, Mathematics differs entirely from most other subjects. Suppose you are reading an Italian book, and come to a hopelessly obscure sentence—don’t waste too much time on it, skip it, and go on; you will do very well without it. But if you skip a mathematical difficulty, it is sure to crop up again: you will find some other proof depending on it, and you will only get deeper and deeper into the mud.
Orthodoxy can be as stubborn in science as in religion. I do not know how to shake it except by vigorous imagination that inspires unconventional work and contains within itself an elevated potential for inspired error. As the great Italian economist Vilfredo Pareto wrote: ‘Give me a fruitful error any time, full of seeds, bursting with its own corrections. You can keep your sterile truth for yourself.’ Not to mention a man named Thomas Henry Huxley who, when not in the throes of grief or the wars of parson hunting, argued that ‘irrationally held truths may be more harmful than reasoned errors.’
The venereal Disease first invaded the Spaniards and Italians, before the Efficacy of Mercury was known. … By the Use of Mercury, given with Discretion, so as to raise a Salivation; after the Use of which the whole Body, in a manner, seems to grow young again.
Very little of Roman literature will find its way into the kingdom of heaven, when the events of this world will have lost their importance. The languages of heaven will be Chinese, Greek, French, German, Italian, and English, and the blessed Saints will dwell with delight on these golden expressions of eternal life. They will be wearied with the moral fervour of Hebrew literature in its battle with a vanished evil, and with Roman authors who have mistaken the Forum for the footstool of the living God.
Very old and wide-spread is the opinion that forests have an important impact on rainfall. ... If forests enhance the amount and frequency of precipitation simply by being there, deforestation as part of agricultural expansion everywhere, must necessarily result in less rainfall and more frequent droughts. This view is most poignantly expressed by the saying: Man walks the earth and desert follows his steps! ... It is not surprising that under such circumstances the issue of a link between forests and climate has ... been addressed by governments. Lately, the Italian government has been paying special attention to reforestation in Italy and its expected improvement of the climate. ... It must be prevented that periods of heavy rainfall alternate with droughts. ...In the Unites States deforestation plays an important role as well and is seen as the cause for a reduction in rainfall. ... committee chairman of the American Association for Advancement of Science demands decisive steps to extend woodland in order to counteract the increasing drought. ... some serious concerns. In 1873, in Vienna, the congress for agriculture and forestry discussed the problem in detail; and when the Prussian house of representatives ordered a special commission to examine a proposed law pertaining to the preservation and implementation of forests for safeguarding, it pointed out that the steady decrease in the water levels of Prussian rivers was one of the most serious consequences of deforestation only to be rectified by reforestation programs. It is worth mentioning that ... the same concerns were raised in Russia as well and governmental circles reconsidered the issue of deforestation.
When an Englishman has nothing to do, and a certain time to wait, his one resource is to walk about. A Frenchman sits down and lights a cigar, an Italian goes to sleep, a German meditates, an American invents some new position for his limbs as far as possible asunder from that intended for them by nature, but an Englishman always takes a walk.
When I read an Italian letter [Saggio by Voltaire] on changes which had occurred on the surface of the earth, published in Paris this year (1746), I believed that these facts were reported by La Loubère. Indeed, they correspond perfectly with the author’s ideas. Petrified fish are according to him merely rare fish thrown away by Roman cooks because they were spoiled; and with respect to shells, he said that they were from the sea of the Levant and brought back by pilgrims from Syria at the time of the crusades. These shells are found today petrified in France, in Italy and in other Christian states. Why did he not add that monkeys transported shells on top of high mountains and to every place where humans cannot live? It would not have harmed his story but made his explanation even more plausible.
Words are to the Anthropologist what rolled pebbles are to the Geologist—Battered relics of past ages often containing within them indelible records capable of intelligible interpretion—and when we see what amount of change 2000 years has been able to produce in the languages of Greece & Italy or 1000 in those of Germany, France & Spain we naturally begin to ask how long a period must have lapsed since the Chinese, the Hebrew, the Delaware & the Malesass had a point in common with the German & Italian & each other.—Time! Time! Time!—we must not impugn the Scripture Chronology, but we must interpret it in accordance with whatever shall appear on fair enquiry to be the truth for there cannot be two truths. And really there is scope enough: for the lives of the Patriarchs may as reasonably be extended to 5000 or 50000 years apiece as the days of Creation to as many thousand millions of years.